<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>CI. Artemis &#187; Culture</title>
	<atom:link href="http://dimosvolos.gr/artemida/?cat=22&#038;feed=rss2&#038;lang=en" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://dimosvolos.gr/artemida</link>
	<description>Another site Municipality of Volos</description>
	<lastbuilddate>Fri, 17 Apr 2015 08:53:54 +0000</lastbuilddate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updateperiod>hourly</sy:updateperiod>
	<sy:updatefrequency>1</sy:updatefrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.4.1</generator>
		<item>
		<title>Links</title>
		<link>https://dimosvolos.gr/artemida/?p=443</link>
		<comments>https://dimosvolos.gr/artemida/?p=443#comments</comments>
		<pubdate>Fri, 14 Sep 2012 00:42:20 +0000</pubdate>
		<dc:creator>stkodova</dc:creator>
				<category><![CDATA[Σύνδεσμοι]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://dimosvolos.gr/artemida/?p=443</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>https://dimosvolos.gr/artemida/?feed=rss2&#038;p=443</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Culture</title>
		<link>https://dimosvolos.gr/artemida/?p=300</link>
		<comments>https://dimosvolos.gr/artemida/?p=300#comments</comments>
		<pubdate>Fri, 21 Oct 2011 14:35:30 +0000</pubdate>
		<dc:creator>mardelaki</dc:creator>
				<category><![CDATA[Πολιτισμός]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://dimosvolos.gr/artemida/?p=300</guid>
		<description><![CDATA[Λεχώνια (Άνω και Κάτω) Προέλευση τοπωνυμίου: Ο Κορδάτος, στο βιβλίο του “Ιστορία Επαρχίας Βόλου και Αγιάς”, αναφέρει ότι η ονομασία “Λεχώνια” είναι σλαβική. Το τοπωνύμιο παράγεται από τη λέξη Lech που, στα σλαβικά, σημαίνει πεδινός. Επειδή τα Λεχώνια είναι χτισμένα σε πεδιάδα, πήραν την ονομασία αυτή. Σύμφωνα με μια άλλη θεωρία, η λέξη “Λεχώνια” προέρχεται [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>
<div>
<div>
<div><strong>Lehonia (Upper and Lower)</strong><br />
Προέλευση τοπωνυμίου:</div>
<div>
<p dir="ltr">The Kordatos, in his book &quot;History of the Province of Volos and Agia&quot;, says that the name &quot;Lehonia&quot; is Slavic. The name is derived from the word that Lech, in Slavic, plain meaning. Because Lehonia is built on the plain, πήραν την ονομασία αυτή.</p>
<p dir="ltr">According to another theory, The word &quot;Lehonia&quot; comes from the peppermint plant glichon (mint). The diminutive is glichon chlichonion. According to this theory, must be cultivated or grew in a lot of mint Lehonia. Γι΄ αυτό ο τόπος λεγόταν “Γληχώνιον” και από “Γληχώνι” έγινε “Λεχώνι”.</p>
<p dir="ltr">Μια άλλη γνώμη είναι ότι το τοπωνύμιο “Λεχώνια” είναι παραφθαρμένο το όνομα της αρχαίας πόλης των Μαγνήτων “Μεθώνη”.</p>
<p dir="ltr">The Byzantines believed that &quot;Lehonia&quot; is the paraftharmeno &quot;Lykoniko&quot; (by wolf).</p>
<p dir="ltr">A case is also that the place name is Latin and comes from locone, that is magnifying the locus-loco and means manor, chtima, field, χωριό.</p>
</div>
</div>
<div>Σύντομη ιστορική αναδρομή:</div>
<div>
<p dir="ltr">The first historical mention we Lechonia the 13th century AD. As stated in old documents and time, the Byzantine ruler Michael Palaeologus gave the village a dowry to his daughter Anna, when she married the prince of Achaia Franc Villehardouin. Later, was owned by the family Melissinos, to pass, then, στους Καταλανούς.</p>
<p dir="ltr">Στα χρόνια της Τουρκοκρατίας, The Turks built the village fortified towers, θέλοντας να διασφαλίσουν τις οικογένειες και τα υπάρχοντά τους.</p>
</div>
<p dir="ltr">Administrative, τα Λεχώνια ανήκαν στα χάσια.</p>
<p dir="ltr">Georgiadis, describes with much lyricism- gardens interspersed with verdant meadows, τα οπωροφόρα δέντρα και το δροσερό νερό των κρηνών και των ρυάκων.</p>
<p dir="ltr">The river separates Lechonia from Kala Nera, in antiquity, called roaring around and keeps the same name, until today. Ονομάζεται Βρυχιά.</p>
<p dir="ltr">
</div>
</div>
<div><strong>Saint Blaise</strong><br />
Προέλευση τοπωνυμίου:</div>
<div>
<p dir="ltr">The name comes from the church, που είναι αφιερωμένη στον ομώνυμο άγιο και είναι χτισμένη το 1836.</p>
<div>The oldest name of the village was Karabash or KARABAS, that, in Turkish, σημαίνει “μαύρη κεφαλή”.</div>
<div>Σύντομη ιστορική αναδρομή:</div>
<p dir="ltr">After the liberation of Thessaly 1881, KARABAS was the district of the municipality Nilias. Το 1914, became an independent community and its name was changed to Saint Blaise. Το 1998, Saint Blaise was a district of the MuniciThety of Artemis, που πρωτεύουσά του είχε τα Άνω Λεχώνια.</p>
<p dir="ltr">Στα χρόνια της Τουρκοκρατίας, The settlement of Paliokastro, located in the gully between the Upper and San Lehonia Vlasio, almost exclusively inhabited by Turks. Naturally, in the village mosque and there was (mosque) whose tower (minaret) σώζονταν μισοκατεστραμμένος μέχρι τα τέλη του 20ού αιώνα.</p>
<div><strong>Saint Lawrence</strong><br />
Προέλευση τοπωνυμίου:</div>
<p dir="ltr">The village owes its name to the Convent of St. Lawrence, built by Roman Catholic Benedictine monks (the Amalfinous), during the CrusadesDuring the Turkishή αναδρομή:</p>
<p dir="ltr">The monastery of St. Lawrence, later, abandoned to re-built as Orthodox monastery- Blessed by the Lawrence Trapezountio, monk of Great Lavra on Mount Athos. The reconstruction was completed in 1378, με την οικονομική βοήθεια του αυτοκράτορα Αλέξιου Γ΄ Κομνηνού.</p>
<p dir="ltr">Today the Abbey, located just outside the village, αποτελεί γυναικείο κοινόβιο.</p>
<p dir="ltr">The village was inhabited at the time of reconstruction of the Monastery of St. Lawrence (14Century).</p>
<p dir="ltr">The location and the relative autonomy of the region from central powers, led to development of agriculture, craft and trade. So, in later centuries, with the advent of new residents &#8211; Epirus, Vlach and islanders &#8211; and the development of agriculture and commerce, The village grew very, για να φτάσει σε περίοδο ακμής από τα τέλη του 17ου αιώνα έως τα μέσα του 19ου αιώνα.</p>
<p dir="ltr">The Agiolafrentites cultivated olive and fruit trees on the slopes, below the village to the valley between wild and Lehonia, and trade of olive to the Balkans and the Southern, απέφερε μεγάλα κέρδη.</p>
<p dir="ltr">During the Revolution 1821, the monk Cassavetes has signed the revolutionary call for the libBrief Chronologyι της Μονής του Αγίου Λαυρεντίου.</p>
<p dir="ltr">Much of the pilgrimage site are the hoarded relics of, originating from the St. LawrOrigin of placenameλου του Νέου.</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>https://dimosvolos.gr/artemida/?feed=rss2&#038;p=300</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>History</title>
		<link>https://dimosvolos.gr/artemida/?p=278</link>
		<comments>https://dimosvolos.gr/artemida/?p=278#comments</comments>
		<pubdate>Mon, 26 Sep 2011 11:38:21 +0000</pubdate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ιστορία]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://dimosvolos.gr/artemida/?p=278</guid>
		<description><![CDATA[Δημοτική ενότητα Αρτέμιδας Λεχώνια (Άνω και Κάτω) Προέλευση τοπωνυμίου: Ο Κορδάτος, στο βιβλίο του “Ιστορία Επαρχίας Βόλου και Αγιάς”, αναφέρει ότι η ονομασία “Λεχώνια” είναι σλαβική. Το τοπωνύμιο παράγεται από τη λέξη Lech που, στα σλαβικά, σημαίνει πεδινός. Επειδή τα Λεχώνια είναι χτισμένα σε πεδιάδα, πήραν την ονομασία αυτή. Σύμφωνα με μια άλλη θεωρία, η [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>
<div>
<div>
<div><strong>Municipal section Artemis</strong></div>
<div><span style="text-decoration: underline;"><strong>Lehonia (Upper and Lower)</strong></span><br />
<span style="text-decoration: underline;">Προέλευση τοπωνυμίου:</span></div>
<div></div>
<div>
<p dir="ltr">
<p dir="ltr">The Kordatos, in his book &quot;History of the Province of Volos and Agia&quot;, says that the name &quot;Lehonia&quot; is Slavic. The name is derived from the word that Lech, in Slavic, plain meaning. Because Lehonia is built on the plain, πήραν την ονομασία αυτή.</p>
<p dir="ltr">According to another theory, The word &quot;Lehonia&quot; comes from the peppermint plant glichon (mint). The diminutive is glichon chlichonion. According to this theory, must be cultivated or grew in a lot of mint Lehonia. Γι΄ αυτό ο τόπος λεγόταν “Γληχώνιον” και από “Γληχώνι” έγινε “Λεχώνι”.</p>
<p dir="ltr">Μια άλλη γνώμη είναι ότι το τοπωνύμιο “Λεχώνια” είναι παραφθαρμένο το όνομα της αρχαίας πόλης των Μαγνήτων “Μεθώνη”.</p>
<p dir="ltr">The Byzantines believed that &quot;Lehonia&quot; is the paraftharmeno &quot;Lykoniko&quot; (by wolf).</p>
<p dir="ltr">A case is also that the place name is Latin and comes from locone, that is magnifying the locus-loco and means manor, chtima, field, χωριό.</p>
</div>
</div>
<div><span style="text-decoration: underline;">Σύντομη ιστορική αναδρομή:</span></div>
<div></div>
<div>
<p dir="ltr">
<p dir="ltr">The first historical mention we Lechonia the 13th century AD. As stated in old documents and time, the Byzantine ruler Michael Palaeologus gave the village a dowry to his daughter Anna, when she married the prince of Achaia Franc Villehardouin. Later, was owned by the family Melissinos, to pass, then, στους Καταλανούς.</p>
<p dir="ltr">Στα χρόνια της Τουρκοκρατίας, The Turks built the village fortified towers, wanting to secure their families and<span class="Apple-style-span" style="line-height: 24px;">their belongings.</span></p>
</div>
<p dir="ltr">Administrative, τα Λεχώνια ανήκαν στα χάσια.</p>
<p dir="ltr">Georgiadis, describes with much lyricism- gardens interspersed with verdant meadows, τα οπωροφόρα δέντρα και το δροσερό νερό των κρηνών και των ρυάκων.</p>
<p dir="ltr">The river separates Lechonia from Kala Nera, in antiquity, called roaring around and keeps the same name, until today. Ονομάζεται Βρυχιά.</p>
<p dir="ltr">
</div>
</div>
<div><span style="text-decoration: underline;"><strong>Saint Blaise</strong></span><br />
<span style="text-decoration: underline;">Προέλευση τοπωνυμίου:</span></div>
<div></div>
<div>
<p dir="ltr">
<p dir="ltr">The name comes from the church, που είναι αφιερωμένη στον ομώνυμο άγιο και είναι χτισμένη το 1836.</p>
<div>The oldest name of the village was Karabash or KARABAS, that, in Turkish, σημαίνει “μαύρη κεφαλή”.</div>
<div><span style="text-decoration: underline;">Σύντομη ιστορική αναδρομή:</span></div>
<p dir="ltr">After the liberation of Thessaly 1881, KARABAS was the district of the municipality Nilias. Το 1914, became an independent community and its name was changed to Saint Blaise. Το 1998, Saint Blaise was a district of the MuniciThety of Artemis, που πρωτεύουσά του είχε τα Άνω Λεχώνια.</p>
<p dir="ltr">Στα χρόνια της Τουρκοκρατίας, The settlement of Paliokastro, located in the gully between the Upper and San Lehonia Vlasio, almost exclusively inhabited by Turks. Naturally, in the village mosque and there was (mosque) whose tower (minaret) σώζονταν μισοκατεστραμμένος μέχρι τα τέλη του 20ού αιώνα.</p>
<p dir="ltr">
<div><strong><span style="text-decoration: underline;">Saint Lawrence</span></strong><br />
<span style="text-decoration: underline;">Προέλευση τοπωνυμίου:</span></div>
<div></div>
<p dir="ltr">
<p dir="ltr">The village owes its name to the Convent of St. Lawrence, built byDuring the Turkishuring the Crusades (11th century.).</p>
<p>Σύντομη ιστορική αναδρομή:</p>
<p dir="ltr">The monastery of St. Lawrence, later, abandoned to re-built as Orthodox monastery- Blessed by the Lawrence Trapezountio, monk of Great Lavra on Mount Athos. The reconstruction was completed in 1378, με την οικονομική βοήθεια του αυτοκράτορα Αλέξιου Γ΄ Κομνηνού.</p>
<p dir="ltr">Today the Abbey, located just outside the village, αποτελεί γυναικείο κοινόβιο.</p>
<p dir="ltr">The village was inhabited at the time of reconstruction of the Monastery of St. Lawrence (14Century).</p>
<p dir="ltr">The location and the relative autonomy of the region from central powers, led to development of agriculture, craft and trade. So, in later centuries, with the advent of new residents &#8211; Epirus, Vlach and islanders &#8211; and the development of agriculture and commerce, The village grew very, για να φτάσει σε περίοδο ακμής από τα τέλη του 17ου αιώνα έως τα μέσα του 19ου αιώνα.</p>
<p dir="ltr">The Agiolafrentites cultivated olive and fruit trees on the slopes, below the village to the valley between wild and Lehonia, and trade of olive to the Balkans and the Southern, απέφερε μεγάλα κέρδη.</p>
<p dir="ltr">During the Revolution 1821, the monk Cassavetes has signed the revolutionary call for the liberation of Thessaly, στο αρχονταρίκι της ΜονήBrief Chronology dir="ltr">Much of the pilgrimage site are the hoarded relics of, originating from the St. Lawrence, νεομάρτυρα ΑποOrigin of placename
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>https://dimosvolos.gr/artemida/?feed=rss2&#038;p=278</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Folklore</title>
		<link>https://dimosvolos.gr/artemida/?p=214</link>
		<comments>https://dimosvolos.gr/artemida/?p=214#comments</comments>
		<pubdate>Tue, 20 Sep 2011 10:23:02 +0000</pubdate>
		<dc:creator>ormikopo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Εκδηλώσεις]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://dimosvolos.gr/artemida/?p=214</guid>
		<description><![CDATA[ΠΑΝΗΓΥΡΙΑ ΓΕΝΙΚΑ Το πανηγύρι όπως σ&#8217; όλη την Ελλάδα, έτσι και στο Πήλιο είναι ο χώρος όπου με αφορμή τη γιορτή κάποιου αγίου &#8211; προστάτη, οι ντόπιοι κάτοικοι συγκεντρώνονται, σφίγγουν τους δεσμούς της κοινότητας και εκδηλώνονται γλεντώντας. Το πανηγύρι, «παγγύρ&#8217;» όπως το λένε οι Πηλιορείτες, είναι θεσμός παμπάλαιος για τα χωριά. Είναι το κέντρο των [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><strong><span style="text-decoration: underline;">FESTIVALS</span></strong></p>
<p align="center"><strong>GENERAL</strong></p>
<p align="justify">The festival, as in&#8217; throughout Greece, so in Pelion is the place to mark the feast of a saint &#8211; Prostate, local residents gathered, σφίγγουν τους δεσμούς της κοινότητας και εκδηλώνονται γλεντώντας.</p>
<p>The festival, &quot;Pangyr '&quot; as they call the Pelion, is a very old institution for villages. It is the center of annual social events, after their weddings and christenings. This annual event is always in the village square, usually summer to help weather, beneath the shadows of the trees and the sounds of musical instruments and songs. In &quot;pangyr '' will go all the villagers with&quot; the good &quot;. Young and old. There you go kids, the VLDL and Dates, are engaged to, The newlyweds, the elders. There will be marriages and, but 'closed' and jobs. Only those who are grieving do not go. Would enjoy the feast, will eat and drink, will dance, be seen between the villagers and ultimately through&#8217; το γλέντι θα ξεχάσουν τα βάσανα της ζωής.</p>
<p>Rich cultural events and festivals organized in the municipality, such as the feasts of Saints Anargyri, George Vlassis, Lawrence, Αποστόλου του Νέου.Η γιορτή κερασιού στον Άγιο Λαυρέντιο τον Ιούνιο.</p>
<p align="center"><strong>LECHONITIKA THE FESTIVALS</strong></p>
<p>The Upper Lechonia, the previous year (αρχές του 20<sup>th</sup>century until after the Second&#8217; World War I) was a &quot;hub&quot; for surrounding villages because of the train. It was and is certainly suburb of Volos with gardens and flowers. So many came to drosolousta Lechonia to have fun at festivals, since transportation was assured. The crowd was gathered much and cafes-filled village shops. Each shop has its own orchestra, the &quot;troupe&quot;, που έπαιζε χωρίς μικροφωνικές εγκαταστάσεις.</p>
<p>Three festivals were in Upper Lechonia:</p>
<ul>
<li>The first in 2 May, day of the Translation of the relics of St. Athanasius. He had a lot of people because overnight (1<sup>η</sup>Μαϊου) with vigil, έρχονταν άνθρωποι που είχαν βγει για το γιορτασμό της Πρωτομαγιάς.</li>
<li>The second on 21 Μαϊου Αγίων Κων-νου και Ελένης με αφορμή τα εγκαίνια του Ναού.</li>
<li>Το τρίτο παλιότερο αλλά και μεγαλύτερο ήταν και είναι την 1<sup>η</sup>Ιουλίου, the Saints theargiri, celebrating chapel situated above the village. Αυτό κρατούσε τρεις ημέρες.</li>
</ul>
<p>The celebrations began immediately after church. The square was filled men, Women and children. The great grape drank and ate small sweet delights or &quot;vanilla submarine&quot;. The band played until late in the afternoon. Breakfast musical feast was not about dancing. It was a promenade that seems to be fair. The evening began but again normally all-night revelry lasted until morning. The launch took place at dusk and folk musical instruments. The zournas (= Flute) and tabor playing local purposes and lalousan to midnight. The dance was a general &quot;syrtos&quot;, where everyone danced around the square. Immediately after work caught troupe of musicians, playing originally &quot;European&quot; songs (tango, Waltz etc.) and after various municipal. The morning, the orchestra played &quot;zoumpekies&quot;, &quot;Karsilamades&quot; and &quot;tsiftetelia&quot;. Then they danced the &quot;devotee&quot;. Today the festivities are &quot;frayed&quot;, αλλά οι παλιότεροι που έζησαν με αυτά τα θυμούνται με νοσταλγία.</p>
<p align="center"><strong>SONGS OF PELION</strong></p>
<p>Pelion, the mountain of Centaurs and Jason is a place of ancient traditions, dwelling gods, demigods and heroes, Armatolon base and thieves. It has all the conditions, then, to develop the DimotikoTragoudi. This is influenced by continental, the moraitiki, τη ρουμελιώτικη και τη νησιώτικη παράδοση.</p>
<p>The folk songs of Pelion divided into dancing, songs of the panel (table), in worship and carols. There are even songs historically referring to specific people and events of our local history, from&#8217; the year of the great Revolution (1821). Such is: Captain Koutmani &quot;, the &quot;City Zagouras&quot;, του «Στέφου» κλπ.</p>
<p>The dasoskepasta side of Pelion, had the privilege to hide inside them and thieves in ARMATOLON&#8217; Throughout the Turkish slavery. Έτσι άνθισε κι εδώ το κλέφτικο δημοτικό τραγούδι.</p>
<p>Here's cycle of love songs, that includes songs about nature, the youth, Love. Developed and are in a natural wonder, mesh aroma and freshness of the beautiful mountain. Consist of non 15syllava, rhyming or not, extensively or simply couplets Short Songs. These love songs with lyrics iambic anomoiokataliktous reminiscent dramatic ballads, and sung as wedding Skates 'Lucifer', &quot;The dark&quot; etc.. In the cycle of songs of exile and suffering depicted the sorrows of xenitemou and most importantly, the homecoming. &quot;I want to travel&quot;, «Τα ζαγοριανά καράβια» κλπ.</p>
<p>Here in Pelion, as in other parts of Greece encounters and laments, songs called when lost loved. The personification of Death, είναι συνηθισμένο εκφραστικό μέσο.</p>
<p>End, We and devotional songs, usually with religious matters or interpretations of metaphysical phenomena. Such is the popular carols, the Barr, the praises, the good evening etc.. generally Pelion folk songs and dances as, express feelings, τους καημούς και τις λαχτάρες των συμπατριωτών μας.</p>
<p align="center"><strong>DANCES OF PELION</strong></p>
<p>Researchers traditional dances are very careful in the wording of views around&#8217; Pelion their dances, because research is difficult. Despite the difficulty, yet, have separated Pelion in four geographical areas, που η καθεμιά έχει τα δικά της πολιτιστικά γνωρίσματα.</p>
<p>The first includes the villages of northern Pelion (Cherry, Channels, Veneto, Tile) but Mavrovouni (mountain between Kissavos and Pelion). Οι χοροί εκτελούνται με τραγούδια των ίδιων των χορευτών.</p>
<p>The second area is the western, central and eastern Pelion, they fall and Lechonia. Εδώ κυρίαρχος είναι ο πηλιορείτικος Συρτός με συνοδεία νταουλιού και ζουρνάδων.</p>
<p>The third area is the southern villages of Pelion (Argalasti, Promiri, Trikeri especially Lafkos). Ο Λαύκος έχει πολύ πλούσια μουσικοχορευτική παράδοση.</p>
<p>The &quot;troupes&quot; of arriving in Pelion. Ακόμα και στα λεχωνίτικα πανηγύρια έπαιζαν.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>https://dimosvolos.gr/artemida/?feed=rss2&#038;p=214</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Organizations / Associations</title>
		<link>https://dimosvolos.gr/artemida/?p=196</link>
		<comments>https://dimosvolos.gr/artemida/?p=196#comments</comments>
		<pubdate>Tue, 20 Sep 2011 10:12:24 +0000</pubdate>
		<dc:creator>ormikopo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Οργανισμοί/Σύλλογοι]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://dimosvolos.gr/artemida/?p=196</guid>
		<description><![CDATA[Άγιος Βλάσιος Πηλίου Τ.Κ. 37300 Τηλ. 24280-86880 ΜΟΡΦΩΤΙΚΟΣ &#8211; ΕΚΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟΣ &#8211; ΕΞΩΡΑΪΣΤΙΚΟΣ ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΑΓΙΟΥ ΒΛΑΣΙΟΥ ΠΗΛΙΟΥ Ο Μορφωτικός &#8211; Εκπολιτιστικός και Εξωραϊστικός Σύλλογος Αγίου Βλασίου ιδρύθηκε το 1983 και εδώ και 25 χρόνια δραστηριοποιείται ενεργά στο χώρο της πολιτιστικής παράδοσης, με στόχο τη διατήρηση των τοπικών εθίμων και παραδόσεων αλλά και στην προβολή του τόπου. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Saint Blaise Pelion PC. 37300</p>
<p>Tel. 24280-86880</p>
<p align="center"><strong>EDUCATIONAL &#8211; CULTURAL &#8211; EXORAISTIKOS ASSOCIATION Agios Vasilios PILIOU</strong></p>
<p><a href="http://dimosvolos.gr/artemida/files/2011/09/morfotikos-sillogos.jpg" rel="prettyPhoto[196]"><img class="size-full wp-image-198 alignleft" src="http://dimosvolos.gr/artemida/files/2011/09/morfotikos-sillogos.jpg" alt="" width="200" height="150" /></a>The Cultural &#8211; Cultural and Improvement Society was founded in St. Vasilios 1983 and here 25 years actively working in the field of cultural heritage, με στόχο τη διατήρηση των τοπικών εθίμων και παραδόσεων αλλά και στην προβολή του τόπου.</p>
<p>The Board of Directors of the Association shall consist of the following:</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Nikolaos Hatzopoulos &#8211; President</li>
<li>Theos Anastasios &#8211; Vice president</li>
<li>Katherine Demopoulos &#8211; Secretary</li>
<li>Mastroyiannis George &#8211; Treasurer</li>
<li>Damtsas Dimitrios &#8211; Member</li>
</ul>
<p>The above collection is housed in a renovated traditional building with wonderful views Pagassitikos in a warm and inviting space that serves as a center for the youth daily. In the area of ​​the Cultural Association's library with many excellent books. It also hosts a collection of traditional costumes from four regions of Greece, which adorn the four dance groups of the collection, which comprises 18 ολόκληρα χρόνια παρουσίας στο χώρο του παραδοσιακού χορού.</p>
<p>In&#8217; this painstaking and systematic effort all these years organized a series of events to inform residents and tourists of the village around social issues, cultural, ιστορικά.</p>
<p>Within these events occur informative speeches, events with medical content, εκθέσεις φωτογραφίας, exhibitions, Ceramics Exhibition, exhibitions and book presentations. In addition to all the events presented each year including folk festival, Folklore evenings, night rock music and evening youth for youth. Για τους μικρούς φίλους και όχι μόνο πραγματοποιούνται θέατρο σκιών και θεατρικές παραστάσεις.</p>
<p>Αξίζει να αναφερθεί η φιλότιμη προσπάθεια των μελών του παραπάνω συλλόγου αφού εδώ και πολλά χρόνια έχει ιδρυθεί ομάδα αιμοδοσίας και έτσι βρίσκεται πάντα κοντά στους συγχωριανούς σε προβλήματα υγείας.</p>
<p>Since May 2008 δημιουργήθηκε και ομάδα πυρασφάλειας με πρωτοβουλία των κατοίκων του Αγίου Βλασίου και του Μορφωτικού Συλλόγου για να προφυλάξουμε το θαυμάσιο πράσινο τοπίο στο οποίο έχουμε την τύχη να ζούμε αλλά και να ευαισθητοποιηθεί το κοινωνικό σύνολο γύρω από το περιβάλλον.</p>
<p>Finally it is worth noting that in recent years organized celebration for lemon peach, product of the local village, which includes informative speeches, έκθεση του προϊόντος καθώς και πολλών γλυκισμάτων παραγώγων του και παραδοσιακό γλέντι.</p>
<p>Μέσα από τις παραπάνω εκδηλώσεις ο Μορφωτικός Σύλλογος Αγίου Βλασίου βρίσκεται με την καθημερινή παρουσία του και δράση δίπλα στον απλό άνθρωπο προσπαθώντας παράλληλα να διατηρήσει αναλλοίωτη την πολιτιστική παράδοση και κληρονομιά του τόπου μας στο πέρασμα του χρόνου.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>https://dimosvolos.gr/artemida/?feed=rss2&#038;p=196</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
