<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>CI. Artemis &#187; Cultuur</title>
	<atom:link href="http://dimosvolos.gr/artemida/?cat=22&#038;feed=rss2&#038;lang=nl" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://dimosvolos.gr/artemida</link>
	<description>Een andere site Gemeente Volos</description>
	<lastbuilddate>Fri, 17 Apr 2015 08:53:54 +0000</lastbuilddate>
	<language>nl-NL</language>
	<sy:updateperiod>hourly</sy:updateperiod>
	<sy:updatefrequency>1</sy:updatefrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.4.1</generator>
		<item>
		<title>Links</title>
		<link>https://dimosvolos.gr/artemida/?p=443</link>
		<comments>https://dimosvolos.gr/artemida/?p=443#comments</comments>
		<pubdate>Fri, 14 Sep 2012 00:42:20 +0000</pubdate>
		<dc:creator>stkodova</dc:creator>
				<category><![CDATA[Σύνδεσμοι]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://dimosvolos.gr/artemida/?p=443</guid>
		<description><![CDATA[]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>https://dimosvolos.gr/artemida/?feed=rss2&#038;p=443</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Cultuur</title>
		<link>https://dimosvolos.gr/artemida/?p=300</link>
		<comments>https://dimosvolos.gr/artemida/?p=300#comments</comments>
		<pubdate>Fri, 21 Oct 2011 14:35:30 +0000</pubdate>
		<dc:creator>mardelaki</dc:creator>
				<category><![CDATA[Πολιτισμός]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://dimosvolos.gr/artemida/?p=300</guid>
		<description><![CDATA[Λεχώνια (Άνω και Κάτω) Προέλευση τοπωνυμίου: Ο Κορδάτος, στο βιβλίο του “Ιστορία Επαρχίας Βόλου και Αγιάς”, αναφέρει ότι η ονομασία “Λεχώνια” είναι σλαβική. Το τοπωνύμιο παράγεται από τη λέξη Lech που, στα σλαβικά, σημαίνει πεδινός. Επειδή τα Λεχώνια είναι χτισμένα σε πεδιάδα, πήραν την ονομασία αυτή. Σύμφωνα με μια άλλη θεωρία, η λέξη “Λεχώνια” προέρχεται [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>
<div>
<div>
<div><strong>Lechonia (Upper en Lower)</strong><br />
Προέλευση τοπωνυμίου:</div>
<div>
<p dir="ltr">De Kordatos, in zijn boek &quot;Geschiedenis van de Provincie van Volos en heilig&quot;, stelt dat de naam 'Lechonia &quot;is Slavische. De naam is afgeleid van het woord dat Lech, in Slavische, betekent laagland. Omdat Lehonia is gebouwd op vlakte, πήραν την ονομασία αυτή.</p>
<p dir="ltr">Volgens een andere theorie, Het woord &quot;Lechonia&quot; komt van de pepermuntplant glichon (munt). Het verkleinwoord glichon is chlichonion. Volgens deze theorie, worden gekiemd of gekweekt in Lechonia veel mint. Γι΄ αυτό ο τόπος λεγόταν “Γληχώνιον” και από “Γληχώνι” έγινε “Λεχώνι”.</p>
<p dir="ltr">Μια άλλη γνώμη είναι ότι το τοπωνύμιο “Λεχώνια” είναι παραφθαρμένο το όνομα της αρχαίας πόλης των Μαγνήτων “Μεθώνη”.</p>
<p dir="ltr">De Byzantijnen geloofde dat &quot;Lechonia&quot; wordt verbasterd tot &quot;Lykoniko&quot; (door wolf).</p>
<p dir="ltr">Een zaak is ook dat de plaats naam is Latijn en komt uit Locone, dat is het uitvergroten van de locus-loco en middelen manor, chtima, veld, χωριό.</p>
</div>
</div>
<div>Σύντομη ιστορική αναδρομή:</div>
<div>
<p dir="ltr">De eerste historische vermelding van Lehonia hebben we de 13e eeuw na Christus. Zoals vermeld oude documenten en tijd, de Byzantijnse heerser Michael II Palaeologus gaf het dorp bruidsschat aan zijn dochter Anna, toen ze trouwde met Frank potentaten Villehardouin van Achaia. Later, was eigendom van de familie van Melissenos, te passeren, dan, στους Καταλανούς.</p>
<p dir="ltr">Στα χρόνια της Τουρκοκρατίας, Turken gebouwd in het dorp versterkte torens, θέλοντας να διασφαλίσουν τις οικογένειες και τα υπάρχοντά τους.</p>
</div>
<p dir="ltr">Boards, τα Λεχώνια ανήκαν στα χάσια.</p>
<p dir="ltr">Georgiadis beschrijft-met veel lyriek- de tuinen afgewisseld met groene weiden, τα οπωροφόρα δέντρα και το δροσερό νερό των κρηνών και των ρυάκων.</p>
<p dir="ltr">De rivier die Lehonia scheidt van Kala Nera, in de oudheid, riep brullende en onderhouden van bijna dezelfde naam, up vandaag. Ονομάζεται Βρυχιά.</p>
<p dir="ltr">
</div>
</div>
<div><strong>Saint Blaise</strong><br />
Προέλευση τοπωνυμίου:</div>
<div>
<p dir="ltr">Het dankt zijn naam aan de dorpskerk, που είναι αφιερωμένη στον ομώνυμο άγιο και είναι χτισμένη το 1836.</p>
<div>De vorige naam van het dorp was Karampas of Karabasis, waar, in het Turks, σημαίνει “μαύρη κεφαλή”.</div>
<div>Σύντομη ιστορική αναδρομή:</div>
<p dir="ltr">Na de bevrijding van Thessalië 1881, Karabasis was de wijk van de gemeente Nileias. Το 1914, werd een onafhankelijke gemeenschap en zijn naam werd veranderd in Saint Blaise. Το 1998, Saint Blaise was een deelgemeente HetArtemis, που πρωτεύουσά του είχε τα Άνω Λεχώνια.</p>
<p dir="ltr">Στα χρόνια της Τουρκοκρατίας, De afwikkeling van Paliokastrou, gelegen in het ravijn tussen de Boven Lechonia en St. Blaise, bijna uitsluitend bewoond door Turkse. Natuurlijk, de nederzetting bestond moskee (moskee) waarvan de toren (minaret) σώζονταν μισοκατεστραμμένος μέχρι τα τέλη του 20ού αιώνα.</p>
<div><strong>Saint Lawrence</strong><br />
Προέλευση τοπωνυμίου:</div>
<p dir="ltr">Het dorp dankt zijn naam aan het klooster van St. Lawrence gebouwd door rooms-katholieke Benedictijner monniken (hun Amalfinous), gedurende de perTijdens de Turkseομη ιστορική αναδρομή:</p>
<p dir="ltr">Het klooster van St. Lawrence, later, verlaten om opnieuw gebouwd als orthodox klooster- door Heilige Laurentius de Trapezountios, monnik van de Grote klooster op de berg Athos. De reconstructie werd voltooid in 1378, με την οικονομική βοήθεια του αυτοκράτορα Αλέξιου Γ΄ Κομνηνού.</p>
<p dir="ltr">Vandaag het klooster, ligt net buiten het dorp, αποτελεί γυναικείο κοινόβιο.</p>
<p dir="ltr">Het dorp werd bewoond ten tijde van de wederopbouw van het klooster van St. Lawrence (14Eeuw).</p>
<p dir="ltr">De locatie en de relatieve autonomie van de regio Midden-bevoegdheden, geleid tot de ontwikkeling van de landbouw, ambacht en handel. Dus, in latere eeuwen, met de komst en de nieuwe bewoners &#8211; Epirots, Vlachs eilandbewoners &#8211; en de ontwikkeling van de landbouw en de handel, Het dorp groeide zeer, για να φτάσει σε περίοδο ακμής από τα τέλη του 17ου αιώνα έως τα μέσα του 19ου αιώνα.</p>
<p dir="ltr">De Agiolafrentites gecultiveerd olijven en fruit op de piste, uit hun dorp naar de vlakte tussen wilde en Lehonia, terwijl de handel van olijven naar de Balkan en de Donau-gebied, απέφερε μεγάλα κέρδη.</p>
<p dir="ltr">Tijdens dBeknopte chronologie de revolutionaire oproep voor de bevrijding van Thessalië, στο αρχονταρίκι της Μονής του Αγίου Λαυρεντίου.Origin placenameplaats zijn de opgepotte overblijfselen van, afkomstig van St. Lawrence, νεομάρτυρα Αποστόλου του Νέου.</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>https://dimosvolos.gr/artemida/?feed=rss2&#038;p=300</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Verhaal</title>
		<link>https://dimosvolos.gr/artemida/?p=278</link>
		<comments>https://dimosvolos.gr/artemida/?p=278#comments</comments>
		<pubdate>Mon, 26 Sep 2011 11:38:21 +0000</pubdate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ιστορία]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://dimosvolos.gr/artemida/?p=278</guid>
		<description><![CDATA[Δημοτική ενότητα Αρτέμιδας Λεχώνια (Άνω και Κάτω) Προέλευση τοπωνυμίου: Ο Κορδάτος, στο βιβλίο του “Ιστορία Επαρχίας Βόλου και Αγιάς”, αναφέρει ότι η ονομασία “Λεχώνια” είναι σλαβική. Το τοπωνύμιο παράγεται από τη λέξη Lech που, στα σλαβικά, σημαίνει πεδινός. Επειδή τα Λεχώνια είναι χτισμένα σε πεδιάδα, πήραν την ονομασία αυτή. Σύμφωνα με μια άλλη θεωρία, η [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div>
<div>
<div>
<div><strong>Gemeentelijke afdeling Artemis</strong></div>
<div><span style="text-decoration: underline;"><strong>Lechonia (Upper en Lower)</strong></span><br />
<span style="text-decoration: underline;">Προέλευση τοπωνυμίου:</span></div>
<div></div>
<div>
<p dir="ltr">
<p dir="ltr">De Kordatos, in zijn boek &quot;Geschiedenis van de Provincie van Volos en heilig&quot;, stelt dat de naam 'Lechonia &quot;is Slavische. De naam is afgeleid van het woord dat Lech, in Slavische, betekent laagland. Omdat Lehonia is gebouwd op vlakte, πήραν την ονομασία αυτή.</p>
<p dir="ltr">Volgens een andere theorie, Het woord &quot;Lechonia&quot; komt van de pepermuntplant glichon (munt). Het verkleinwoord glichon is chlichonion. Volgens deze theorie, worden gekiemd of gekweekt in Lechonia veel mint. Γι΄ αυτό ο τόπος λεγόταν “Γληχώνιον” και από “Γληχώνι” έγινε “Λεχώνι”.</p>
<p dir="ltr">Μια άλλη γνώμη είναι ότι το τοπωνύμιο “Λεχώνια” είναι παραφθαρμένο το όνομα της αρχαίας πόλης των Μαγνήτων “Μεθώνη”.</p>
<p dir="ltr">De Byzantijnen geloofde dat &quot;Lechonia&quot; wordt verbasterd tot &quot;Lykoniko&quot; (door wolf).</p>
<p dir="ltr">Een zaak is ook dat de plaats naam is Latijn en komt uit Locone, dat is het uitvergroten van de locus-loco en middelen manor, chtima, veld, χωριό.</p>
</div>
</div>
<div><span style="text-decoration: underline;">Σύντομη ιστορική αναδρομή:</span></div>
<div></div>
<div>
<p dir="ltr">
<p dir="ltr">De eerste historische vermelding van Lehonia hebben we de 13e eeuw na Christus. Zoals vermeld oude documenten en tijd, de Byzantijnse heerser Michael II Palaeologus gaf het dorp bruidsschat aan zijn dochter Anna, toen ze trouwde met Frank potentaten Villehardouin van Achaia. Later, was eigendom van de familie van Melissenos, te passeren, dan, στους Καταλανούς.</p>
<p dir="ltr">Στα χρόνια της Τουρκοκρατίας, Turken gebouwd in het dorp versterkte torens, die hun gezinnen veilig te stellen en<span class="Apple-style-span" style="line-height: 24px;">hun bezittingen.</span></p>
</div>
<p dir="ltr">Boards, τα Λεχώνια ανήκαν στα χάσια.</p>
<p dir="ltr">Georgiadis beschrijft-met veel lyriek- de tuinen afgewisseld met groene weiden, τα οπωροφόρα δέντρα και το δροσερό νερό των κρηνών και των ρυάκων.</p>
<p dir="ltr">De rivier die Lehonia scheidt van Kala Nera, in de oudheid, riep brullende en onderhouden van bijna dezelfde naam, up vandaag. Ονομάζεται Βρυχιά.</p>
<p dir="ltr">
</div>
</div>
<div><span style="text-decoration: underline;"><strong>Saint Blaise</strong></span><br />
<span style="text-decoration: underline;">Προέλευση τοπωνυμίου:</span></div>
<div></div>
<div>
<p dir="ltr">
<p dir="ltr">Het dankt zijn naam aan de dorpskerk, που είναι αφιερωμένη στον ομώνυμο άγιο και είναι χτισμένη το 1836.</p>
<div>De vorige naam van het dorp was Karampas of Karabasis, waar, in het Turks, σημαίνει “μαύρη κεφαλή”.</div>
<div><span style="text-decoration: underline;">Σύντομη ιστορική αναδρομή:</span></div>
<p dir="ltr">Na de bevrijding van Thessalië 1881, Karabasis was de wijk van de gemeente Nileias. Το 1914, werd een onafhankelijke gemeenschap en zijn naam werd veranderd in Saint Blaise. Το 1998, Saint Blaise was een deelgemeente HetArtemis, που πρωτεύουσά του είχε τα Άνω Λεχώνια.</p>
<p dir="ltr">Στα χρόνια της Τουρκοκρατίας, De afwikkeling van Paliokastrou, gelegen in het ravijn tussen de Boven Lechonia en St. Blaise, bijna uitsluitend bewoond door Turkse. Natuurlijk, de nederzetting bestond moskee (moskee) waarvan de toren (minaret) σώζονταν μισοκατεστραμμένος μέχρι τα τέλη του 20ού αιώνα.</p>
<p dir="ltr">
<div><strong><span style="text-decoration: underline;">Saint Lawrence</span></strong><br />
<span style="text-decoration: underline;">Προέλευση τοπωνυμίου:</span></div>
<div></div>
<p dir="ltr">
<p dir="ltr">Het dorp dankt zijn naam aan het klooster van St. Lawrence gebouwd door rooTijdens de Turkse, gedurende de periode van de kruistochten (11e eeuw.).</p>
<p>Σύντομη ιστορική αναδρομή:</p>
<p dir="ltr">Het klooster van St. Lawrence, later, verlaten om opnieuw gebouwd als orthodox klooster- door Heilige Laurentius de Trapezountios, monnik van de Grote klooster op de berg Athos. De reconstructie werd voltooid in 1378, με την οικονομική βοήθεια του αυτοκράτορα Αλέξιου Γ΄ Κομνηνού.</p>
<p dir="ltr">Vandaag het klooster, ligt net buiten het dorp, αποτελεί γυναικείο κοινόβιο.</p>
<p dir="ltr">Het dorp werd bewoond ten tijde van de wederopbouw van het klooster van St. Lawrence (14Eeuw).</p>
<p dir="ltr">De locatie en de relatieve autonomie van de regio Midden-bevoegdheden, geleid tot de ontwikkeling van de landbouw, ambacht en handel. Dus, in latere eeuwen, met de komst en de nieuwe bewoners &#8211; Epirots, Vlachs eilandbewoners &#8211; en de ontwikkeling van de landbouw en de handel, Het dorp groeide zeer, για να φτάσει σε περίοδο ακμής από τα τέλη του 17ου αιώνα έως τα μέσα του 19ου αιώνα.</p>
<p dir="ltr">De Agiolafrentites gecultiveerd olijven en fruit op de piste, uit hun dorp naar de vlakte tussen wilde en Lehonia, terwijl de handel van olijven naar de Balkan en de Donau-gebied, απέφερε μεγάλα κέρδη.</p>
<p dir="ltr">Tijdens de Revolutie 1821, monnik Cassavetes ondertekende de revolutionaire Beknopte chronologie αρχονταρίκι της Μονής του Αγίου Λαυρεντίου.</p>
<p dir="ltr">Belangrijke bedeOrigin placenameselen van, afkomstig van St. Lawrence, νεομάρτυρα Αποστόλου του Νέου.</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>https://dimosvolos.gr/artemida/?feed=rss2&#038;p=278</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Folklore</title>
		<link>https://dimosvolos.gr/artemida/?p=214</link>
		<comments>https://dimosvolos.gr/artemida/?p=214#comments</comments>
		<pubdate>Tue, 20 Sep 2011 10:23:02 +0000</pubdate>
		<dc:creator>ormikopo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Εκδηλώσεις]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://dimosvolos.gr/artemida/?p=214</guid>
		<description><![CDATA[ΠΑΝΗΓΥΡΙΑ ΓΕΝΙΚΑ Το πανηγύρι όπως σ&#8217; όλη την Ελλάδα, έτσι και στο Πήλιο είναι ο χώρος όπου με αφορμή τη γιορτή κάποιου αγίου &#8211; προστάτη, οι ντόπιοι κάτοικοι συγκεντρώνονται, σφίγγουν τους δεσμούς της κοινότητας και εκδηλώνονται γλεντώντας. Το πανηγύρι, «παγγύρ&#8217;» όπως το λένε οι Πηλιορείτες, είναι θεσμός παμπάλαιος για τα χωριά. Είναι το κέντρο των [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><strong><span style="text-decoration: underline;">FESTIVALS</span></strong></p>
<p align="center"><strong>ALGEMEEN</strong></p>
<p align="justify">Het festival zoals in&#8217; heel Griekenland, dus in Pilion is de plaats waar de gelegenheid van het feest van sommige heilige &#8211; prostaat, omwonenden verzamelden, σφίγγουν τους δεσμούς της κοινότητας και εκδηλώνονται γλεντώντας.</p>
<p>Het festival, &quot;Pangyr '&quot; zoals ze Pilio noemen, is zeer oude instelling voor dorpen. Het is het middelpunt van de jaarlijkse sociale evenementen, na hun bruiloften en doopfeesten. Dit jaarlijkse evenement wordt altijd gedaan op het dorpsplein, meestal zomer om weer helpen, in de schaduw van de platanen en de geluiden van muziekinstrumenten en liederen. In &quot;pangyr'' zal gaan alle dorpelingen met de&quot; good hun '. Jong en oud. Daar ga je kids, VLDL en Nies, worden ingezet om de, het bruidspaar, oudste. Er zullen en huwelijken, maar 'gesloten' en banen. Alleen degenen die rouwen niet naar buiten komen. Tijdens het festival zal blij zijn, zal eten en drinken, zal dansen, zal worden gezien tussen de dorpelingen en ten slotte door&#8217; το γλέντι θα ξεχάσουν τα βάσανα της ζωής.</p>
<p>Rijke culturele evenementen en festivals georganiseerd in de gemeente, als de feesten van heiligen Anargiron, Vasilios George, Lawrence, Αποστόλου του Νέου.Η γιορτή κερασιού στον Άγιο Λαυρέντιο τον Ιούνιο.</p>
<p align="center"><strong>DE FESTIVALS LECHONITIKA</strong></p>
<p>Ano Lechonia, de oudere jaren (αρχές του 20<sup>th</sup>eeuw tot na de Tweede&#8217; Wereldoorlog) was &quot;hub&quot; voor de omliggende dorpen vanwege de trein. Het was en is zeker voorstad van Volos met zijn tuinen en bloemen. Zoveel kwam naar drosolousta Lechonia om plezier te hebben op festivals, aangezien vervoer was verzekerd. De menigte verzamelde zich te veel was en de koffie-winkels van het dorp gevuld. Elke winkel heeft zijn eigen orkest de &quot;troupe&quot;, που έπαιζε χωρίς μικροφωνικές εγκαταστάσεις.</p>
<p>Drie beurzen werden gehouden in de Upper Lechonia:</p>
<ul>
<li>Het eerste 2 Mei, dag van de vertaling van de Relieken van St. Athanasius. Hij had een heleboel mensen, omdat 's nachts (1<sup>η</sup>Μαϊου) met wake, έρχονταν άνθρωποι που είχαν βγει για το γιορτασμό της Πρωτομαγιάς.</li>
<li>De tweede op 21 Μαϊου Αγίων Κων-νου και Ελένης με αφορμή τα εγκαίνια του Ναού.</li>
<li>Το τρίτο παλιότερο αλλά και μεγαλύτερο ήταν και είναι την 1<sup>η</sup>Juli, de heiligen Anargiron, dde kapel gelegen boven het dorp viert. Αυτό κρατούσε τρεις ημέρες.</li>
</ul>
<p>De festiviteiten onmiddellijk na de kerkdienst begon. Het plein was vol mannen, vrouwen en kinderen. De grote druif dronk en at kleine zoete lekkernijen of &quot;vanilla submarine&quot;. Het orkest speelde een middag. Ontbijt muzikaal feest ging niet over dansen. Het was een wandeling langs om te laten zien dat het eerlijk was. Avond, maar begon weer in de hele nacht revelry meestal bewaard tot de ochtend. De start werd gedaan door de schemering en folk muziekinstrumenten. De zournas (= Fluit) en trom spelen locals doeleinden en LALOUSI tot middernacht. De dans was een algemene &quot;syrtos», mensen dansen rondom het plein. Na het werk onmiddellijk gevangen de muzikanten troupe, spelen eerste &quot;Europese&quot; songs (tango, Waltz enz.) en na verschillende gemeentelijke. Tijdens de ochtenduren het orkest speelde &quot;zoumpekies», &quot;Karsilamades&quot; en &quot;tsiftetelia». Daarna dansten ze de &quot;toegewijde&quot;. Vandaag de festiviteiten hebben &quot;rafelig&quot;, αλλά οι παλιότεροι που έζησαν με αυτά τα θυμούνται με νοσταλγία.</p>
<p align="center"><strong>SONGS OF Piliou</strong></p>
<p>Pelion, de berg van de Centaurs en Jason is een plaats van oude tradities, woning goden, halfgoden en helden, base Armatolon en dieven. Heeft alle voorwaarden, dan, aan de DimotikoTragoudi ontwikkelen. Dit wordt beïnvloed door de Europese, de moraitiki, τη ρουμελιώτικη και τη νησιώτικη παράδοση.</p>
<p>De volksliederen van Pilion verdeeld in dancing, nummers in het paneel (tafel), in aanbidding en kerstliederen. Er zijn zelfs liedjes historisch verwijzen naar specifieke personen en incidenten van onze lokale geschiedenis, van&#8217; de jaren van de Grote Revolutie (1821). Dit is: Van Captain Koutmani », de &quot;City Zagoura», του «Στέφου» κλπ.</p>
<p>De dasoskepasta kant van Pilion, had het voorrecht om te verbergen in dieven en armatolous in&#8217; Gedurende de Turkse slavernij. Έτσι άνθισε κι εδώ το κλέφτικο δημοτικό τραγούδι.</p>
<p>Hier is liederencyclus van liefde, die liedjes over de natuur omvat, de jeugd, liefde. Ontwikkeld en zijn in een natuurwonder, te midden van de aroma en versheid van de prachtige berg. Bestaan ​​uit niet 15syllava, rijmende of niet, uitgebreid of eenvoudig coupletten Couplets. Deze liefdesliedjes met iambic anomoiokataliktous teksten doen denken dramatische ballads, gezongen en als bruiloft patina 'Lucifer', &quot;De brunette&quot;, enz.. In de kring van nummers van ballingschap terug het lijden en het verdriet van de emigratie en de belangrijkste, de thuiskomst. &quot;Ik wil reizen&quot;, «Τα ζαγοριανά καράβια» κλπ.</p>
<p>Hier in Pelion, zoals in andere delen van Griekenland ondervonden en klaagzangen, nummers opgeroepen als verloren geliefde. De personificatie van de dood, είναι συνηθισμένο εκφραστικό μέσο.</p>
<p>Einde, wij hebben de devotionele liederen, meestal met religieuze zaken of interpretaties van metafysische verschijnselen. Dat is de populaire kerstliederen, de Barr, de lof, de goede avond enz.. algemeen Pelion volksliederen en dansen zoals, uitdrukkelijke gevoelens, τους καημούς και τις λαχτάρες των συμπατριωτών μας.</p>
<p align="center"><strong>DANSEN VAN Piliou</strong></p>
<p>De onderzoekers van de traditionele dansen zijn erg voorzichtig in het formuleren van standpunten rond&#8217; de Pelion dansen, waarom onderzoek is moeilijk. Ondanks de moeilijkheid, nog, hebben Pelion gescheiden in vier geografische gebieden, που η καθεμιά έχει τα δικά της πολιτιστικά γνωρίσματα.</p>
<p>De eerste omvat de dorpen van de noordelijke Pelion (Kers, Kanalen, Veneto, Tegel) maar de Maurovouni (bergen tussen Kissavos en Pelion). Οι χοροί εκτελούνται με τραγούδια των ίδιων των χορευτών.</p>
<p>De tweede is de westerse, Midden-en Oost Pelion, ze vallen en Lehonia. Εδώ κυρίαρχος είναι ο πηλιορείτικος Συρτός με συνοδεία νταουλιού και ζουρνάδων.</p>
<p>Het derde gebied is de dorpen van Zuid-Pilion (Argalasti, Promiri, Trikeri vooral Lafkos). Ο Λαύκος έχει πολύ πλούσια μουσικοχορευτική παράδοση.</p>
<p>De &quot;troepen&quot; van aankomst in Pelion. Ακόμα και στα λεχωνίτικα πανηγύρια έπαιζαν.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>https://dimosvolos.gr/artemida/?feed=rss2&#038;p=214</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Organisaties / Verenigingen</title>
		<link>https://dimosvolos.gr/artemida/?p=196</link>
		<comments>https://dimosvolos.gr/artemida/?p=196#comments</comments>
		<pubdate>Tue, 20 Sep 2011 10:12:24 +0000</pubdate>
		<dc:creator>ormikopo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Οργανισμοί/Σύλλογοι]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://dimosvolos.gr/artemida/?p=196</guid>
		<description><![CDATA[Άγιος Βλάσιος Πηλίου Τ.Κ. 37300 Τηλ. 24280-86880 ΜΟΡΦΩΤΙΚΟΣ &#8211; ΕΚΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟΣ &#8211; ΕΞΩΡΑΪΣΤΙΚΟΣ ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΑΓΙΟΥ ΒΛΑΣΙΟΥ ΠΗΛΙΟΥ Ο Μορφωτικός &#8211; Εκπολιτιστικός και Εξωραϊστικός Σύλλογος Αγίου Βλασίου ιδρύθηκε το 1983 και εδώ και 25 χρόνια δραστηριοποιείται ενεργά στο χώρο της πολιτιστικής παράδοσης, με στόχο τη διατήρηση των τοπικών εθίμων και παραδόσεων αλλά και στην προβολή του τόπου. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Saint Blaise Pelion PC. 37300</p>
<p>Tel. 24280-86880</p>
<p align="center"><strong>EDUCATIEVE &#8211; CULTURELE &#8211; EXORAISTIKOS VERENIGING Agios Vasilios Piliou</strong></p>
<p><a href="http://dimosvolos.gr/artemida/files/2011/09/morfotikos-sillogos.jpg" rel="prettyPhoto[196]"><img class="size-full wp-image-198 alignleft" src="http://dimosvolos.gr/artemida/files/2011/09/morfotikos-sillogos.jpg" alt="" width="200" height="150" /></a>De Culturele &#8211; Culturele en Improvement Society werd opgericht in St. Vasilios 1983 en hier 25 jaar actief op het gebied van cultureel erfgoed, με στόχο τη διατήρηση των τοπικών εθίμων και παραδόσεων αλλά και στην προβολή του τόπου.</p>
<p>De Raad van Bestuur van de vereniging bestaat uit de volgende:</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<ul>
<li>Nikolaos Hatzopoulos &#8211; Voorzitter</li>
<li>Theos Anastasios &#8211; Vice-president</li>
<li>Katherine Demopoulos &#8211; Secretaris</li>
<li>Mastroyiannis George &#8211; Penningmeester</li>
<li>Damtsas Dimitrios &#8211; Lid</li>
</ul>
<p>Bovenstaande collectie is gehuisvest in een gerenoveerd historisch gebouw met een prachtig uitzicht Pagassitikos in een warme en uitnodigende ruimte die fungeert als een centrum voor de jeugd dagelijks. Op het gebied van de bibliotheek van de Culturele Vereniging met vele uitstekende boeken. Het herbergt ook een collectie klederdrachten uit vier regio's van Griekenland, waarin de vier dansgroepen van de collectie, die bestaat sieren 18 ολόκληρα χρόνια παρουσίας στο χώρο του παραδοσιακού χορού.</p>
<p>In&#8217; Deze nauwgezette en systematische inspanning al die jaren organiseerden een reeks evenementen om bewoners en toeristen van het dorp informeren rond sociale kwesties, cultuur-, ιστορικά.</p>
<p>Binnen deze gebeurtenissen zich voordoen informatieve toespraken, evenementen met medische inhoud, εκθέσεις φωτογραφίας, tentoonstellingen, Keramiek Tentoonstelling, tentoonstellingen en boekpresentaties. Naast alle gebeurtenissen elk jaar gepresenteerd inclusief volksfeest, Folkloreavonden, nacht rock muziek en 's avonds de jeugd voor de jeugd. Για τους μικρούς φίλους και όχι μόνο πραγματοποιούνται θέατρο σκιών και θεατρικές παραστάσεις.</p>
<p>Αξίζει να αναφερθεί η φιλότιμη προσπάθεια των μελών του παραπάνω συλλόγου αφού εδώ και πολλά χρόνια έχει ιδρυθεί ομάδα αιμοδοσίας και έτσι βρίσκεται πάντα κοντά στους συγχωριανούς σε προβλήματα υγείας.</p>
<p>Sinds mei 2008 δημιουργήθηκε και ομάδα πυρασφάλειας με πρωτοβουλία των κατοίκων του Αγίου Βλασίου και του Μορφωτικού Συλλόγου για να προφυλάξουμε το θαυμάσιο πράσινο τοπίο στο οποίο έχουμε την τύχη να ζούμε αλλά και να ευαισθητοποιηθεί το κοινωνικό σύνολο γύρω από το περιβάλλον.</p>
<p>Tot slot is het vermeldenswaard dat in de afgelopen jaren georganiseerd feest voor citroen perzik, product van de lokale dorp, die informatieve toespraken omvat, έκθεση του προϊόντος καθώς και πολλών γλυκισμάτων παραγώγων του και παραδοσιακό γλέντι.</p>
<p>Μέσα από τις παραπάνω εκδηλώσεις ο Μορφωτικός Σύλλογος Αγίου Βλασίου βρίσκεται με την καθημερινή παρουσία του και δράση δίπλα στον απλό άνθρωπο προσπαθώντας παράλληλα να διατηρήσει αναλλοίωτη την πολιτιστική παράδοση και κληρονομιά του τόπου μας στο πέρασμα του χρόνου.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>https://dimosvolos.gr/artemida/?feed=rss2&#038;p=196</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
