<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>CI. Artemis &#187; Geschehen</title>
	<atom:link href="http://dimosvolos.gr/artemida/?cat=24&#038;feed=rss2&#038;lang=de" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://dimosvolos.gr/artemida</link>
	<description>Ein weiterer Standort Gemeinde Volos</description>
	<lastbuilddate>Fri, 17 Apr 2015 08:53:54 +0000</lastbuilddate>
	<language>de-DE</language>
	<sy:updateperiod>hourly</sy:updateperiod>
	<sy:updatefrequency>1</sy:updatefrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.4.1</generator>
		<item>
		<title>Folklore</title>
		<link>https://dimosvolos.gr/artemida/?p=214</link>
		<comments>https://dimosvolos.gr/artemida/?p=214#comments</comments>
		<pubdate>Tue, 20 Sep 2011 10:23:02 +0000</pubdate>
		<dc:creator>ormikopo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Εκδηλώσεις]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://dimosvolos.gr/artemida/?p=214</guid>
		<description><![CDATA[ΠΑΝΗΓΥΡΙΑ ΓΕΝΙΚΑ Το πανηγύρι όπως σ&#8217; όλη την Ελλάδα, έτσι και στο Πήλιο είναι ο χώρος όπου με αφορμή τη γιορτή κάποιου αγίου &#8211; προστάτη, οι ντόπιοι κάτοικοι συγκεντρώνονται, σφίγγουν τους δεσμούς της κοινότητας και εκδηλώνονται γλεντώντας. Το πανηγύρι, «παγγύρ&#8217;» όπως το λένε οι Πηλιορείτες, είναι θεσμός παμπάλαιος για τα χωριά. Είναι το κέντρο των [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><strong><span style="text-decoration: underline;">FESTIVALS</span></strong></p>
<p align="center"><strong>ALLGEMEINE</strong></p>
<p align="justify">Das Festival in&#8217; in ganz Griechenland, so in Pilion ist der Ort, wo die anlässlich des Festes von einem Heiligen &#8211; Prostata, Anwohner versammelten, σφίγγουν τους δεσμούς της κοινότητας και εκδηλώνονται γλεντώντας.</p>
<p>Das Festival, &quot;Pangyr '&quot;, wie sie rufen Pilio, ist sehr alte Institution für Dörfer. Es ist das Zentrum der jährlichen gesellschaftlichen Veranstaltungen, nach deren Hochzeiten und Taufen. Diese jährliche Veranstaltung ist immer auf dem Dorfplatz getan, gewöhnlich Sommer Wetter helfen, im Schatten der Platanen und die Klänge von Musikinstrumenten und Liedern. In &quot;pangyr'' gehen alle Dorfbewohner mit dem&quot; gut ihre '. Jung und alt. Dort gehen Kinder, die VLDL und Nies, sind engagiert, das Brautpaar, Ältesten. Es wird und Ehen, aber &quot;geschlossene&quot; und Arbeitsplätze. Nur diejenigen, die Trauer nicht herauskommen werden. Während des Festivals werden glücklich, essen und trinken, tanzen, wird zwischen den Dorfbewohnern zu sehen und schließlich durch&#8217; το γλέντι θα ξεχάσουν τα βάσανα της ζωής.</p>
<p>Reiche kulturelle Veranstaltungen und Feste in der Gemeinde organisiert, wie die Feste der Heiligen Anargiron, Vasilios George, Lawrence, Αποστόλου του Νέου.Η γιορτή κερασιού στον Άγιο Λαυρέντιο τον Ιούνιο.</p>
<p align="center"><strong>Die Festivals LECHONITIKA</strong></p>
<p>Ano Lechonia, die älteren Jahre (αρχές του 20<sup>th</sup>Jahrhunderts bis nach dem Zweiten&#8217; Weltkrieg) war &quot;Hub&quot; für die umliegenden Dörfer, weil der Zug. Es war und ist sicherlich Vorort von Volos mit seinen Gärten und Blumen. So viele kamen, um drosolousta Lechonia Spaß an Festivals haben, da die Transportkosten wurde versichert,. Die Menschenmenge versammelt war zu viel und die Coffee-Shops des Dorfes gefüllt. Jedes Geschäft hatte seine eigene Orchester der &quot;Truppe&quot;, που έπαιζε χωρίς μικροφωνικές εγκαταστάσεις.</p>
<p>Drei Messen wurden in der Upper Lechonia gehalten:</p>
<ul>
<li>Die erste in 2 Mai, Tag der Translation der Reliquien des Hl. Athanasius. Er hatte eine Menge Leute, weil über Nacht (1<sup>η</sup>Μαϊου) mit Mahnwache, έρχονταν άνθρωποι που είχαν βγει για το γιορτασμό της Πρωτομαγιάς.</li>
<li>Die zweite auf 21 Μαϊου Αγίων Κων-νου και Ελένης με αφορμή τα εγκαίνια του Ναού.</li>
<li>Το τρίτο παλιότερο αλλά και μεγαλύτερο ήταν και είναι την 1<sup>η</sup>Juli, die Saints Anargidien, dh feiert Kapelle oberhalb des Dorfes. Αυτό κρατούσε τρεις ημέρες.</li>
</ul>
<p>Die Feierlichkeiten begannen sofort nach der Kirche. Der Platz wurde Männern besetzt, Frauen und Kinder. Die große Traube tranken und aßen kleine süße Köstlichkeiten oder &quot;Vanille-U-Boot&quot;. Das Orchester spielte ein Mittag. Frühstück musikalischen Fest war nicht zu tanzen. Es war ein Spaziergang entlang zu zeigen, dass es fair war. Abend begann aber wieder in die ganze Nacht Gelage in der Regel gehalten, bis der Morgen. Der Start wurde von Dämmerung und Volksmusikinstrumente getan. Die Zournas (= Flöte) und Trommel spielen Einheimischen Zwecke und LALOUSI bis Mitternacht. Der Tanz war eine allgemeine &quot;syrtos», Menschen tanzen alle um den Platz. Unmittelbar nach der Arbeit fing die Musiker-Truppe, spielen erste &quot;europäische&quot; Songs (tango, Waltz usw.) und nach verschiedenen kommunalen. In den Morgenstunden spielte das Orchester &quot;zoumpekies», &quot;Karsilamades&quot; und &quot;tsiftetelia». Dann tanzten sie den &quot;Fanatiker&quot;. Heute haben die Feierlichkeiten &quot;ausgefranst&quot;, αλλά οι παλιότεροι που έζησαν με αυτά τα θυμούνται με νοσταλγία.</p>
<p align="center"><strong>SONGS OF Piliou</strong></p>
<p>Pelion, der Berg der Kentauren und Jason ist ein Ort der alten Traditionen, Wohnung Götter, Halbgötter und Helden, Basis Armatolon und Diebe. Hat alle Voraussetzungen, dann, die DimotikoTragoudi entwickeln. Dies wird durch kontinental beeinflusst, die moraitiki, τη ρουμελιώτικη και τη νησιώτικη παράδοση.</p>
<p>Die Volkslieder des Pilion in Tanzen geteilt, Lieder in der Platte (Tisch), im Gottesdienst und Weihnachtslieder. Es gibt sogar Lieder historisch Bezug auf bestimmte Personen und Ereignisse unserer lokalen Geschichte, von&#8217; die Jahre der Großen Revolution (1821). Dies ist: Von Captain Koutmani », die &quot;Stadt Zagoura», του «Στέφου» κλπ.</p>
<p>Die dasoskepasta Seite des Pilion, hatte das Privileg, innerhalb Diebe und armatolous in auszublenden&#8217; Während der türkischen Sklaverei. Έτσι άνθισε κι εδώ το κλέφτικο δημοτικό τραγούδι.</p>
<p>Hier ist Zyklus von Liedern der Liebe, das schließt Lieder über die Natur, die Jugend, Liebe. Entwickelt und sind in einem Naturwunder, Inmitten des Aroma und Frische der schönen Berg. Umfassen nicht 15syllava, reimen oder nicht, extensiv oder einfach Couplets Couplets. Diese Liebeslieder mit iambic anomoiokataliktous Lied erinnert dramatischen Balladen, gesungen und als Hochzeit Patina 'Lucifer', &quot;Die Brünette&quot;, etc.. In den Kreis der Lieder des Exils wider die Leiden und Sorgen der Emigration und die Haupt-, Die Heimkehr. &quot;Ich will reisen&quot;, «Τα ζαγοριανά καράβια» κλπ.</p>
<p>Hier in Pelion, wie auch in anderen Teilen Griechenlands festgestellt und Wehklagen, Songs aufgerufen, wenn verlorenen geliebt. Die Personifizierung des Todes, είναι συνηθισμένο εκφραστικό μέσο.</p>
<p>Ende, wir haben die andächtige Lieder, meist mit religiösen Fragen oder Interpretationen der metaphysischen Phänomene. So ist die beliebte Weihnachtslieder, die Barr, das Lob, der guten Abend usw.. allgemein Pilion Volkslieder und Tänze wie, Gefühle ausdrücken, τους καημούς και τις λαχτάρες των συμπατριωτών μας.</p>
<p align="center"><strong>Tänze Piliou</strong></p>
<p>Die Forscher der traditionellen Tänze sind sehr vorsichtig bei der Formulierung Ansichten rund&#8217; Das Pilion-Tänze, warum die Forschung ist schwierig. Trotz der Schwierigkeiten, noch, getrennt Pelion in vier geographische Gebiete haben, που η καθεμιά έχει τα δικά της πολιτιστικά γνωρίσματα.</p>
<p>Die erste umfasst die Dörfer des nördlichen Pilion (Kirsche, Kanäle, Veneto, Tile) aber die Mavrovouni (Berg zwischen Kissavos und Pilion). Οι χοροί εκτελούνται με τραγούδια των ίδιων των χορευτών.</p>
<p>Die zweite ist die westliche, zentralen und östlichen Pilion, sie fallen und Lehonia. Εδώ κυρίαρχος είναι ο πηλιορείτικος Συρτός με συνοδεία νταουλιού και ζουρνάδων.</p>
<p>Der dritte Bereich ist die Dörfer von Pilion (Argalasti, Promiri, Trikeri besonders Lafkos). Ο Λαύκος έχει πολύ πλούσια μουσικοχορευτική παράδοση.</p>
<p>Die &quot;Truppen&quot; nach der Ankunft in Pelion. Ακόμα και στα λεχωνίτικα πανηγύρια έπαιζαν.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>https://dimosvolos.gr/artemida/?feed=rss2&#038;p=214</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
