<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>CI. Artemis &#187; Evenementen</title>
	<atom:link href="http://dimosvolos.gr/artemida/?cat=24&#038;feed=rss2&#038;lang=nl" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://dimosvolos.gr/artemida</link>
	<description>Een andere site Gemeente Volos</description>
	<lastbuilddate>Fri, 17 Apr 2015 08:53:54 +0000</lastbuilddate>
	<language>nl-NL</language>
	<sy:updateperiod>hourly</sy:updateperiod>
	<sy:updatefrequency>1</sy:updatefrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.4.1</generator>
		<item>
		<title>Folklore</title>
		<link>https://dimosvolos.gr/artemida/?p=214</link>
		<comments>https://dimosvolos.gr/artemida/?p=214#comments</comments>
		<pubdate>Tue, 20 Sep 2011 10:23:02 +0000</pubdate>
		<dc:creator>ormikopo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Εκδηλώσεις]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://dimosvolos.gr/artemida/?p=214</guid>
		<description><![CDATA[ΠΑΝΗΓΥΡΙΑ ΓΕΝΙΚΑ Το πανηγύρι όπως σ&#8217; όλη την Ελλάδα, έτσι και στο Πήλιο είναι ο χώρος όπου με αφορμή τη γιορτή κάποιου αγίου &#8211; προστάτη, οι ντόπιοι κάτοικοι συγκεντρώνονται, σφίγγουν τους δεσμούς της κοινότητας και εκδηλώνονται γλεντώντας. Το πανηγύρι, «παγγύρ&#8217;» όπως το λένε οι Πηλιορείτες, είναι θεσμός παμπάλαιος για τα χωριά. Είναι το κέντρο των [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><strong><span style="text-decoration: underline;">FESTIVALS</span></strong></p>
<p align="center"><strong>ALGEMEEN</strong></p>
<p align="justify">Het festival zoals in&#8217; heel Griekenland, dus in Pilion is de plaats waar de gelegenheid van het feest van sommige heilige &#8211; prostaat, omwonenden verzamelden, σφίγγουν τους δεσμούς της κοινότητας και εκδηλώνονται γλεντώντας.</p>
<p>Het festival, &quot;Pangyr '&quot; zoals ze Pilio noemen, is zeer oude instelling voor dorpen. Het is het middelpunt van de jaarlijkse sociale evenementen, na hun bruiloften en doopfeesten. Dit jaarlijkse evenement wordt altijd gedaan op het dorpsplein, meestal zomer om weer helpen, in de schaduw van de platanen en de geluiden van muziekinstrumenten en liederen. In &quot;pangyr'' zal gaan alle dorpelingen met de&quot; good hun '. Jong en oud. Daar ga je kids, VLDL en Nies, worden ingezet om de, het bruidspaar, oudste. Er zullen en huwelijken, maar 'gesloten' en banen. Alleen degenen die rouwen niet naar buiten komen. Tijdens het festival zal blij zijn, zal eten en drinken, zal dansen, zal worden gezien tussen de dorpelingen en ten slotte door&#8217; το γλέντι θα ξεχάσουν τα βάσανα της ζωής.</p>
<p>Rijke culturele evenementen en festivals georganiseerd in de gemeente, als de feesten van heiligen Anargiron, Vasilios George, Lawrence, Αποστόλου του Νέου.Η γιορτή κερασιού στον Άγιο Λαυρέντιο τον Ιούνιο.</p>
<p align="center"><strong>DE FESTIVALS LECHONITIKA</strong></p>
<p>Ano Lechonia, de oudere jaren (αρχές του 20<sup>th</sup>eeuw tot na de Tweede&#8217; Wereldoorlog) was &quot;hub&quot; voor de omliggende dorpen vanwege de trein. Het was en is zeker voorstad van Volos met zijn tuinen en bloemen. Zoveel kwam naar drosolousta Lechonia om plezier te hebben op festivals, aangezien vervoer was verzekerd. De menigte verzamelde zich te veel was en de koffie-winkels van het dorp gevuld. Elke winkel heeft zijn eigen orkest de &quot;troupe&quot;, που έπαιζε χωρίς μικροφωνικές εγκαταστάσεις.</p>
<p>Drie beurzen werden gehouden in de Upper Lechonia:</p>
<ul>
<li>Het eerste 2 Mei, dag van de vertaling van de Relieken van St. Athanasius. Hij had een heleboel mensen, omdat 's nachts (1<sup>η</sup>Μαϊου) met wake, έρχονταν άνθρωποι που είχαν βγει για το γιορτασμό της Πρωτομαγιάς.</li>
<li>De tweede op 21 Μαϊου Αγίων Κων-νου και Ελένης με αφορμή τα εγκαίνια του Ναού.</li>
<li>Το τρίτο παλιότερο αλλά και μεγαλύτερο ήταν και είναι την 1<sup>η</sup>Juli, de heiligen Anargiron, dde kapel gelegen boven het dorp viert. Αυτό κρατούσε τρεις ημέρες.</li>
</ul>
<p>De festiviteiten onmiddellijk na de kerkdienst begon. Het plein was vol mannen, vrouwen en kinderen. De grote druif dronk en at kleine zoete lekkernijen of &quot;vanilla submarine&quot;. Het orkest speelde een middag. Ontbijt muzikaal feest ging niet over dansen. Het was een wandeling langs om te laten zien dat het eerlijk was. Avond, maar begon weer in de hele nacht revelry meestal bewaard tot de ochtend. De start werd gedaan door de schemering en folk muziekinstrumenten. De zournas (= Fluit) en trom spelen locals doeleinden en LALOUSI tot middernacht. De dans was een algemene &quot;syrtos», mensen dansen rondom het plein. Na het werk onmiddellijk gevangen de muzikanten troupe, spelen eerste &quot;Europese&quot; songs (tango, Waltz enz.) en na verschillende gemeentelijke. Tijdens de ochtenduren het orkest speelde &quot;zoumpekies», &quot;Karsilamades&quot; en &quot;tsiftetelia». Daarna dansten ze de &quot;toegewijde&quot;. Vandaag de festiviteiten hebben &quot;rafelig&quot;, αλλά οι παλιότεροι που έζησαν με αυτά τα θυμούνται με νοσταλγία.</p>
<p align="center"><strong>SONGS OF Piliou</strong></p>
<p>Pelion, de berg van de Centaurs en Jason is een plaats van oude tradities, woning goden, halfgoden en helden, base Armatolon en dieven. Heeft alle voorwaarden, dan, aan de DimotikoTragoudi ontwikkelen. Dit wordt beïnvloed door de Europese, de moraitiki, τη ρουμελιώτικη και τη νησιώτικη παράδοση.</p>
<p>De volksliederen van Pilion verdeeld in dancing, nummers in het paneel (tafel), in aanbidding en kerstliederen. Er zijn zelfs liedjes historisch verwijzen naar specifieke personen en incidenten van onze lokale geschiedenis, van&#8217; de jaren van de Grote Revolutie (1821). Dit is: Van Captain Koutmani », de &quot;City Zagoura», του «Στέφου» κλπ.</p>
<p>De dasoskepasta kant van Pilion, had het voorrecht om te verbergen in dieven en armatolous in&#8217; Gedurende de Turkse slavernij. Έτσι άνθισε κι εδώ το κλέφτικο δημοτικό τραγούδι.</p>
<p>Hier is liederencyclus van liefde, die liedjes over de natuur omvat, de jeugd, liefde. Ontwikkeld en zijn in een natuurwonder, te midden van de aroma en versheid van de prachtige berg. Bestaan ​​uit niet 15syllava, rijmende of niet, uitgebreid of eenvoudig coupletten Couplets. Deze liefdesliedjes met iambic anomoiokataliktous teksten doen denken dramatische ballads, gezongen en als bruiloft patina 'Lucifer', &quot;De brunette&quot;, enz.. In de kring van nummers van ballingschap terug het lijden en het verdriet van de emigratie en de belangrijkste, de thuiskomst. &quot;Ik wil reizen&quot;, «Τα ζαγοριανά καράβια» κλπ.</p>
<p>Hier in Pelion, zoals in andere delen van Griekenland ondervonden en klaagzangen, nummers opgeroepen als verloren geliefde. De personificatie van de dood, είναι συνηθισμένο εκφραστικό μέσο.</p>
<p>Einde, wij hebben de devotionele liederen, meestal met religieuze zaken of interpretaties van metafysische verschijnselen. Dat is de populaire kerstliederen, de Barr, de lof, de goede avond enz.. algemeen Pelion volksliederen en dansen zoals, uitdrukkelijke gevoelens, τους καημούς και τις λαχτάρες των συμπατριωτών μας.</p>
<p align="center"><strong>DANSEN VAN Piliou</strong></p>
<p>De onderzoekers van de traditionele dansen zijn erg voorzichtig in het formuleren van standpunten rond&#8217; de Pelion dansen, waarom onderzoek is moeilijk. Ondanks de moeilijkheid, nog, hebben Pelion gescheiden in vier geografische gebieden, που η καθεμιά έχει τα δικά της πολιτιστικά γνωρίσματα.</p>
<p>De eerste omvat de dorpen van de noordelijke Pelion (Kers, Kanalen, Veneto, Tegel) maar de Maurovouni (bergen tussen Kissavos en Pelion). Οι χοροί εκτελούνται με τραγούδια των ίδιων των χορευτών.</p>
<p>De tweede is de westerse, Midden-en Oost Pelion, ze vallen en Lehonia. Εδώ κυρίαρχος είναι ο πηλιορείτικος Συρτός με συνοδεία νταουλιού και ζουρνάδων.</p>
<p>Het derde gebied is de dorpen van Zuid-Pilion (Argalasti, Promiri, Trikeri vooral Lafkos). Ο Λαύκος έχει πολύ πλούσια μουσικοχορευτική παράδοση.</p>
<p>De &quot;troepen&quot; van aankomst in Pelion. Ακόμα και στα λεχωνίτικα πανηγύρια έπαιζαν.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>https://dimosvolos.gr/artemida/?feed=rss2&#038;p=214</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
