<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>CI. Artemis &#187; Evenemang</title>
	<atom:link href="http://dimosvolos.gr/artemida/?cat=24&#038;feed=rss2&#038;lang=sv" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://dimosvolos.gr/artemida</link>
	<description>En annan plats kommun Volos</description>
	<lastbuilddate>Fri, 17 Apr 2015 08:53:54 +0000</lastbuilddate>
	<language>sv-SE</language>
	<sy:updateperiod>hourly</sy:updateperiod>
	<sy:updatefrequency>1</sy:updatefrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.4.1</generator>
		<item>
		<title>Folklore</title>
		<link>https://dimosvolos.gr/artemida/?p=214</link>
		<comments>https://dimosvolos.gr/artemida/?p=214#comments</comments>
		<pubdate>Tue, 20 Sep 2011 10:23:02 +0000</pubdate>
		<dc:creator>ormikopo</dc:creator>
				<category><![CDATA[Εκδηλώσεις]]></category>

		<guid ispermalink="false">http://dimosvolos.gr/artemida/?p=214</guid>
		<description><![CDATA[ΠΑΝΗΓΥΡΙΑ ΓΕΝΙΚΑ Το πανηγύρι όπως σ&#8217; όλη την Ελλάδα, έτσι και στο Πήλιο είναι ο χώρος όπου με αφορμή τη γιορτή κάποιου αγίου &#8211; προστάτη, οι ντόπιοι κάτοικοι συγκεντρώνονται, σφίγγουν τους δεσμούς της κοινότητας και εκδηλώνονται γλεντώντας. Το πανηγύρι, «παγγύρ&#8217;» όπως το λένε οι Πηλιορείτες, είναι θεσμός παμπάλαιος για τα χωριά. Είναι το κέντρο των [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><strong><span style="text-decoration: underline;">FESTIVALER</span></strong></p>
<p align="center"><strong>GENERAL</strong></p>
<p align="justify">Festivalen som i&#8217; hela Grekland, så i Pelion är den plats där med anledning av högtiden något helgon &#8211; prostata, närboende samlades, σφίγγουν τους δεσμούς της κοινότητας και εκδηλώνονται γλεντώντας.</p>
<p>Festivalen, &quot;Pangyr '&quot;, som de kallar Pilio, är mycket gammal institution för byar. Det är centrum för årliga sociala evenemang, efter deras bröllop och dop. Denna årliga händelse sker alltid i byn torget, oftast sommar för att hjälpa väder, i skuggan av plataner och ljudet av musikinstrument och sånger. I &quot;pangyr'' kommer att gå alla bybor med&quot; bra deras &quot;. Unga och gamla. Där du går barnen, VLDL-och Nies, är engagerade i, de nygifta, äldste. Det kommer att finnas och äktenskap, men &quot;stängda&quot; och jobb. Endast de som sörjer inte komma ut. Under festivalen kommer att vara glada, kommer att äta och dricka, kommer att dansa, kommer att ses mellan byborna och slutligen genom&#8217; το γλέντι θα ξεχάσουν τα βάσανα της ζωής.</p>
<p>Rika kulturella evenemang och festivaler som anordnas i kommunen, eftersom de högtider Saints Anargiron, Vasilios George, Lawrence, Αποστόλου του Νέου.Η γιορτή κερασιού στον Άγιο Λαυρέντιο τον Ιούνιο.</p>
<p align="center"><strong>Festivalerna LECHONITIKA</strong></p>
<p>Ano Lechonia, de äldre åren (αρχές του 20<sup>th</sup>talet fram efter andra&#8217; Världskriget) var &quot;hub&quot; för de omgivande byarna på grund av tåget. Det var och är verkligen förorten Volos med sina trädgårdar och blommor. Så många kom till drosolousta Lechonia att ha kul på festivaler, eftersom transporten var säker. Publiken samlades var för mycket och kaffe-butiker i byn fylld. Varje butik har sin egen orkester i &quot;truppen&quot;, που έπαιζε χωρίς μικροφωνικές εγκαταστάσεις.</p>
<p>Tre mässor hölls i Upper Lechonia:</p>
<ul>
<li>Första i 2 Maj, dag Översättning av relikerna av St Athanasius. Han hade en massa människor eftersom natten (1<sup>η</sup>Μαϊου) med vaka, έρχονταν άνθρωποι που είχαν βγει για το γιορτασμό της Πρωτομαγιάς.</li>
<li>Den andra på 21 Μαϊου Αγίων Κων-νου και Ελένης με αφορμή τα εγκαίνια του Ναού.</li>
<li>Το τρίτο παλιότερο αλλά και μεγαλύτερο ήταν και είναι την 1<sup>η</sup>Juli, den Saints Anargiron, sden firar kapell belägen ovanför byn. Αυτό κρατούσε τρεις ημέρες.</li>
</ul>
<p>Festligheterna inleddes omedelbart efter kyrkan. Torget fylldes män, kvinnor och barn. Den stora druvan drack och åt små söta läckerheter eller &quot;vanilj ubåt&quot;. Orkestern spelade en middagstid. Frukost musikfest var inte om att dansa. Det var en promenad längs att visa att det var rättvist. Kväll men började igen i hela natten festande vanligtvis hålls tills morgonen. Starten skedde genom skymningen och folkmusik musikinstrument. De zournas (= Flöjt) och Tabor spela lokalbefolkning syften och LALOUSI till midnatt. Dansen var en general &quot;syrtos», folk som dansar runt torget. Omedelbart efter jobbet fångade musiker truppen, spela första &quot;europeiska&quot; songs (tango, Vals etc.) och efter olika kommunala. Under morgontimmarna orkestern spelade &quot;zoumpekies», &quot;Karsilamades&quot; och &quot;tsiftetelia». Sedan dansade &quot;hängivne&quot;. Idag festligheterna har &quot;sliten&quot;, αλλά οι παλιότεροι που έζησαν με αυτά τα θυμούνται με νοσταλγία.</p>
<p align="center"><strong>SONGS OF Piliou</strong></p>
<p>Pelion, berget Kentaurer och Jason är en plats för gamla traditioner, bostad gudar, halvgudar och hjältar, base Armatolon och tjuvar. Har alla förutsättningar, sedan, att utveckla DimotikoTragoudi. Detta påverkas av kontinentala, den moraitiki, τη ρουμελιώτικη και τη νησιώτικη παράδοση.</p>
<p>De folksånger i Pelion uppdelad i dans, låtar i panelen (bord), i tillbedjan och julsånger. Det finns även låtar historiskt hänvisar till specifika personer och händelser i vår lokala historia, från&#8217; åren av den Stora Revolutionen (1821). Sådan är: Av Kapten Koutmani », &quot;City Zagoura», του «Στέφου» κλπ.</p>
<p>Den dasoskepasta sidan av Pelion, hade förmånen att gömma sig inuti tjuvar och armatolous i&#8217; Under hela den turkiska slaveriet. Έτσι άνθισε κι εδώ το κλέφτικο δημοτικό τραγούδι.</p>
<p>Här är cykeln av sånger om kärlek, som innehåller sånger om naturen, ungdomar, kärlek. Utvecklad och är ett naturligt underverk, mitt i arom och friskhet av det vackra berget. Omfattar icke 15syllava, rhyming eller inte, extensivt eller helt enkelt kupletter Couplets. Dessa kärlekssånger med jambisk anomoiokataliktous texter påminner dramatiska ballader, sjungit och som bröllop patina &quot;Lucifer&quot;, &quot;The brunett&quot;, etc.. I kretsen av låtar i exil återspeglade de lidanden och sorger emigrationen och viktigaste, Hemkomsten. &quot;Jag vill resa&quot;, «Τα ζαγοριανά καράβια» κλπ.</p>
<p>Här i Pelion, som i andra delar av Grekland stött och jämmer, låtar kallas då förlorade älskade. Den personifierade Döden, είναι συνηθισμένο εκφραστικό μέσο.</p>
<p>End, Vi har de religiösa sånger, oftast med religiösa frågor eller tolkningar av metafysiska fenomen. Sådan är den populära julsånger, den Barr, lov, den bra kväll etc.. allmänhet Pelion folksånger och danser som, uttrycka känslor, τους καημούς και τις λαχτάρες των συμπατριωτών μας.</p>
<p align="center"><strong>Danser Piliou</strong></p>
<p>Forskarna på traditionella danser är mycket försiktig i att formulera åsikter kring&#8217; Pelion danser, varför forskning är svårt. Trots svårigheten, ännu, har separerat Pelion i fyra geografiska områden, που η καθεμιά έχει τα δικά της πολιτιστικά γνωρίσματα.</p>
<p>Den första omfattar byarna i norra Pelion (Cherry, Kanaler, Veneto, Tile) men Maurovouni (berg mellan Kissavos och Pelion). Οι χοροί εκτελούνται με τραγούδια των ίδιων των χορευτών.</p>
<p>Den andra är den västra, centrala och östra Pelion, de faller och Lehonia. Εδώ κυρίαρχος είναι ο πηλιορείτικος Συρτός με συνοδεία νταουλιού και ζουρνάδων.</p>
<p>Det tredje området är byarna South Pelion (Argalasti, Promiri, Trikeri Lafkos speciellt). Ο Λαύκος έχει πολύ πλούσια μουσικοχορευτική παράδοση.</p>
<p>De &quot;trupper&quot; av anländer i Pelion. Ακόμα και στα λεχωνίτικα πανηγύρια έπαιζαν.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentrss>https://dimosvolos.gr/artemida/?feed=rss2&#038;p=214</wfw:commentrss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
